Наши статьи из мира переводов!

Вебинары по среде Memsource Cloud

письменных переводов с английскогоКак известно, большинство переводческих компаний стремится к рационализации своей деятельности, в частности, в сфере письменных переводов с английского, немецкого и французского языков. На сегодняшний момент на рынке предлагается огромное количество самых разных переводческих программ, как говорится, «на любой вкус и цвет».

Однако проблема зачастую заключается в том, что сами переводчики, привыкшие обрабатывать тексты по-старинке, вручную, не всегда горят желанием осваивать новые программы, даже зная обо всех их плюсах.

Переводческая компания «Фабрика переводов in detail» всегда поощряет стремление своих переводчиков развиваться и получать новые знания и навыки по работе со специализированными программами.

Поэтому в начале сентября для наших специалистов были проведены обучающие вебинары по работе с переводческой средой MemSource Cloud. Посещение вебинаров не было строго обязательным, однако, руководство компании четко дало понять, что большая часть заказов на письменный перевод с английского, немецкого и французского языков теперь будет обрабатываться именно через MemSourceCloud.

Данная программа позволяет сократить затраты времени на обработку текста и автоматизировать некоторые аспекты редактуры.

В проведенных вебинарах были продемонстрированы особенности работы с тремя версиями программы перевода: онлайн версией, прикрепленной к корпоративному аккаунту, бесплатной онлайн-версией для фрилансера и оффлайн-версией MemSource Editor.

ОНЛАЙН-ВЕРСИЯ, КОРПОРАТИВНЫЙ АККАУНТ

Удобна при совместной работе с менеджером по проектам. Переводчику выдается специальный логин и пароль, под которым он входит в свой аккаунт и начинает работать над переводом; при отсутствии терминологической базы переводчик может добавлять термины самостоятельно. При этом прогресс перевода отображается у переводчика и проектного менеджера в общем корпоративном аккаунте.

ОНЛАЙН-ВЕРСИЯ ДЛЯ ФРИЛАНСЕРА

Удобна при единоличной работе с проектом. Переводчик самостоятельно создает себе логин и пароль, под которым входит в свой аккаунт и начинает работать над переводом. При этом, сам переводчик может создавать и управлять проектом, а также составлять соответствующую терминологическую базу и базу памяти перевода; прогресс перевода отображается практически также, как и в корпоративном аккаунте.

ОФФЛАЙН ВЕРСИИ MEMSOURCE EDITOR

Работа с оффлайн версией программы практически идентична работе с онлайн-версиями. К сожалению при работе онлайн MemSource Cloud может виснуть, что снижает скорость обработки письменного перевода. Во избежание лишней траты времени на ожидание отклика программы в ходе проведенного вебинара было настоятельно рекомендовано скачать и установить версию MemSource Editor. Отличие оффлайн-версии заключается в том, что здесь в обработку принимаются файлы только в формате Bilingual MXLIFF.

MemSource Editor может подключаться к онлайн-версии для доступа к загруженным базам терминов и переводческой памяти. Для этого справа внизу нужно кликнуть меню Login и ввести требуемые данные. При подключении все иконки (Login, TB, TM) будут гореть зеленым.

Также, при подключении к онлайн-версии в MemSource Cloud отображается прогресс перевода (т.е. впоследствии не нужно будет подгружать файл с выполненным переводом в онлайн версию).

Плюсы от посещения переводчиками вебинаров:

1.    Получение навыков работы с новой переводческой средой

2.    Сокращение трудозатрат в процессе работы над проектами по письменному переводу с английского, немецкого и французского языков

3.    Возможность выбора наиболее удобной версии программы

4.    Классификация проектов, терминологических баз и баз памяти перевода по тематикам и заказчикам

5.    Унификация качества письменного перевода (английский, немецкий, французский языки)

ПЕРЕВОД В
РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ
ГРУППЕ ЯЗЫКОВ
МЫ В ОТВЕТЕ ЗА
ТОЧНОСТЬ И КАЧЕСТВО
ПЕРЕВОДОВ
КОЛЛЕКТИВ РАБОТАЕТ
ПО ПРИНЦИПУ
WIN-WIN
адекватные
цены на все виды
переводов
последние Новости


14.09.16

Приглашение на вебинар от «SmartCat» 20.09.16 в 11.00 (мск)

Уважаемые переводчики! Компания "Фабрика переводов indetail" для внутреннего использования тестирует новый CAT-инструмент(CAT

Подробнее


29.04.15

Один из жителей США вскоре может стать одним из лучших переводчиков малоизвестного произведения литературы

В мире, в частности, в США, существуют общества, которые на безвозмездной основе занимаются весьма сложной и требующей терпения деятел

Подробнее


28.04.15

Письменный перевод статьи «Проблемы современного тенниса»

Специалисты бюро переводов «Фабрика переводов in detail» работали над письменный переводом статьи с английского

Подробнее


28.04.15

Проект «Аренда вилочных погрузчиков»

Специалисты Бюро переводов «Фабрика переводов in detail», предоставляя услуги переводчика в Москве, работ

Подробнее