Наши статьи из мира переводов!

Устный последовательный перевод – какие надо знать нюансы

устный последовательный переводВ нашей жизни часто встречаются такие ситуации, когда иностранный гражданин обращается к нотариусу или проходят переговоры между партнерами из разных стран. В таких случаях может понадобиться переводчик. Такой перевод будет являться устным, а устные переводы делятся также на синхронный и последовательный.
Синхронный перевод – это один из видов устного перевода, когда переводчик переводит с помощью специального оборудования, и говорит одновременно с иностранным гражданином.

Устный последовательный перевод – это вид перевода, но осуществляется он во время паузы оратора. Такой перевод используется на мероприятиях, в которых участвует небольшое количество лиц.

Заказывая устный последовательный перевод надо знать некоторые нюансы.  Во время последовательного перевода специалист по языкам имеет время для того, чтобы подумать, как перевести ту или иную фразу. При последовательном переводе переводчик должен иметь отличную память, так как необходимо удерживать фразы длительное время.  Очень важно, чтобы переводчик обладал достаточным опытом именно живого общения с иностранцами.

Во время письменного перевода переводчик имеет возможность для подбора верного слова из словаря, а также у него есть время на отдых, а для устного перевода специалист не имеет такой возможности и должен работать самостоятельно, основываясь на свою память и на свое обучение. Именно по этой причине устный последовательный перевод оплачивается на много дороже.

На сегодняшний день много компаний,  предлагающих услуги переводчиков.  Выбирать очень сложно, тут главное большой опыт работы в данной сфере. Даже устный перевод требует подготовки, переводчику необходимо иметь представление, о чем будет идти речь. Таким образом, лучше заранее обговорить с переводчиком предстоящее мероприятие и по возможности предоставить специалистам имеющиеся материалы.

Стоимость услуг переводчика зависит от многих факторов. Наибольшим спросом пользуется перевод с  английского, немецкого и французского языков, другие языки будут стоить дороже. Если вам предстоит ответственное мероприятие, встреча с иностранными деловыми партнерами, то не стоит заказать  устный последовательный перевод у надежных фирм. От качества и грамотности перевода во многом зависит конечный результат общения с иностранцами.

ПЕРЕВОД В
РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ
ГРУППЕ ЯЗЫКОВ
МЫ В ОТВЕТЕ ЗА
ТОЧНОСТЬ И КАЧЕСТВО
ПЕРЕВОДОВ
КОЛЛЕКТИВ РАБОТАЕТ
ПО ПРИНЦИПУ
WIN-WIN
адекватные
цены на все виды
переводов
последние Новости


14.09.16

Приглашение на вебинар от «SmartCat» 20.09.16 в 11.00 (мск)

Уважаемые переводчики! Компания "Фабрика переводов indetail" для внутреннего использования тестирует новый CAT-инструмент(CAT

Подробнее


29.04.15

Один из жителей США вскоре может стать одним из лучших переводчиков малоизвестного произведения литературы

В мире, в частности, в США, существуют общества, которые на безвозмездной основе занимаются весьма сложной и требующей терпения деятел

Подробнее


28.04.15

Письменный перевод статьи «Проблемы современного тенниса»

Специалисты бюро переводов «Фабрика переводов in detail» работали над письменный переводом статьи с английского

Подробнее


28.04.15

Проект «Аренда вилочных погрузчиков»

Специалисты Бюро переводов «Фабрика переводов in detail», предоставляя услуги переводчика в Москве, работ

Подробнее