Наши статьи из мира переводов!

Устный перевод с английского языка

устный перевод английскийВ современных реалиях, когда деловые контакты осуществляются с представителями зарубежных стран, услуги устного переводчика становятся востребованными, как никогда. Только с помощью специалиста-переводчика языковой барьер на переговорах перестанет быть помехой. Наиболее востребованным сегодня является устный перевод с английского.

Из существующих техник устного перевода заказчик волен выбирать наиболее подходящую. Выделяют последовательный и синхронный переводы, каждый из которых имеет свою специфику и область применения.

Так недостатком последовательного перевода станет необходимость оратору прерывать выступления, чтобы переводчик в паузах мог озвучить перевод. Иногда перевод может быть услышан лишь после завершения речи. Все может повлиять на ход переговоров, так как реакцию на свою речь оратор сможет увидеть лишь после ее окончания.

Точность перевода – главный плюс данной методики. Переводчик, записывая тезисы выступления, в дальнейшем сможет более точно и с насыщенной лексикой воспроизвести речь для зарубежных партнеров. К тому же данный устный перевод английский не требует дополнительного оборудования.

Синхронный устный перевод с английского потребует большей степени мастерства от переводчика, так как осуществляется без пауз, синхронно с выступлением. Благодаря этому, оратор сможет правильно расставить акценты в речи - в зависимости от реакции слушателей, а также импровизировать по ходу выступления. Это создает дополнительные сложности для переводчика.

Также не облегчает труд переводчика и неподготовленный устный перевод с английского. Неподготовленным он считается в том случае, если заказчик не предоставляет информации о выступлении. Несказанно проще, если дополнительная информация о мероприятии, тезисы выступления выдаются заблаговременно – такой перевод считается подготовленным. Однако любое отступление «не по тексту» станет для исполнителя проблемой.

К отдельному виду перевода относят перевод последовательный для сопровождения иностранцев по выставкам, презентациям и прочим мероприятиям такого типа. Для переводчика-сопровождающего крайне важен внешний вид, причем сохранять его и работоспособность придется на протяжении всего мероприятия.

Какой бы вид устного перевода заказчик бы ни выбрал, без переводчика владеющего этой техникой на встречах с иностранцами не обойтись. И результат этих переговоров не в малой степени зависит от мастерства и подготовленности переводчика.

ПЕРЕВОД В
РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ
ГРУППЕ ЯЗЫКОВ
МЫ В ОТВЕТЕ ЗА
ТОЧНОСТЬ И КАЧЕСТВО
ПЕРЕВОДОВ
КОЛЛЕКТИВ РАБОТАЕТ
ПО ПРИНЦИПУ
WIN-WIN
адекватные
цены на все виды
переводов
последние Новости


14.09.16

Приглашение на вебинар от «SmartCat» 20.09.16 в 11.00 (мск)

Уважаемые переводчики! Компания "Фабрика переводов indetail" для внутреннего использования тестирует новый CAT-инструмент(CAT

Подробнее


29.04.15

Один из жителей США вскоре может стать одним из лучших переводчиков малоизвестного произведения литературы

В мире, в частности, в США, существуют общества, которые на безвозмездной основе занимаются весьма сложной и требующей терпения деятел

Подробнее


28.04.15

Письменный перевод статьи «Проблемы современного тенниса»

Специалисты бюро переводов «Фабрика переводов in detail» работали над письменный переводом статьи с английского

Подробнее


28.04.15

Проект «Аренда вилочных погрузчиков»

Специалисты Бюро переводов «Фабрика переводов in detail», предоставляя услуги переводчика в Москве, работ

Подробнее