Перевод от Яндекс и Google

 услуги переводчикаОдна из самых популярных поисковых систем Яндекс имеет автоматический переводчик, который сможет выполнять услуги переводчика с украинского языка на русский и наоборот. На суд общественности Яндекс уже представил бета-версию этого переводчика, созданного, кстати сказать, по подобию уже имеющегося Google Translate. Разработчики компании Яндекс надеятся на такую же высокую востребованность и  своей новой версии автоматического переводчика, какую добился первый их непосредственный и главный конкурент Google Translate. Напомним, что известная корпорация Microsoft также бралась за эту идею и пыталась разработать подобный сервис по услугам переводчика он-лайн, но данный сервис оказался неудобным, а попытка доработки тщетной.

С помощью нового переводчика Яндекс сайты можно перевести пока для Yandex.ua. Если результаты поиска отображаются на русском языке, то данный сервис предлагает услуги переводчика текста украиноязычным пользователям, автоматически вычисляя их из числа всех пользователей. Рядом с с результатом поиска появляется ссылка "Перевод/Переклад", на которую может нажать пользователей для отображения текста в переводе. По аналогии можно перевести тексты с украинского языка также на русский язык.

Однако, битва титанов продолжается, и специалисты компании Google приняли решение разработать новый переводчик, который осуществляет профессиональный перевод поэзии. Это задача намного сложнее всех предыдущих проектов, и, если разработчикам Google это удастся, то это будет настоящий прорыв в сфере переводов! Ведь нужно переводить не только правильно и грамотно целые стихотворения и поэмы, но и учитывать эмоциональный, национальный дух поэзии.

Сегодня пока ни один он-лайн переводчик не может качественно предоставить услуги перевода в художественной прозе, не говоря уже о поэзии. Приложения-переводчики путают смысл предложений, выдавая просто механический перевод отдельных слов. А такой литературный жанр, как поэзия, очень сложен в восприятии и переводе. Разработчики проектов он-лайн переводов соглашаются с тем, что камнем преткновения при переводе стихотворения становится невозможность передачи особой поэтики произведения, не смотря на быстрый подбор подходящей рифмы или стихотворного строя.

Разработка такого приложения по переводу потребует многие годы усовершенствования.

ПЕРЕВОД В
РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ
ГРУППЕ ЯЗЫКОВ
МЫ В ОТВЕТЕ ЗА
ТОЧНОСТЬ И КАЧЕСТВО
ПЕРЕВОДОВ
КОЛЛЕКТИВ РАБОТАЕТ
ПО ПРИНЦИПУ
WIN-WIN
адекватные
цены на все виды
переводов
последние Новости


14.09.16

Приглашение на вебинар от «SmartCat» 20.09.16 в 11.00 (мск)

Уважаемые переводчики! Компания "Фабрика переводов indetail" для внутреннего использования тестирует новый CAT-инструмент(CAT

Подробнее


29.04.15

Один из жителей США вскоре может стать одним из лучших переводчиков малоизвестного произведения литературы

В мире, в частности, в США, существуют общества, которые на безвозмездной основе занимаются весьма сложной и требующей терпения деятел

Подробнее


28.04.15

Письменный перевод статьи «Проблемы современного тенниса»

Специалисты бюро переводов «Фабрика переводов in detail» работали над письменный переводом статьи с английского

Подробнее


28.04.15

Проект «Аренда вилочных погрузчиков»

Специалисты Бюро переводов «Фабрика переводов in detail», предоставляя услуги переводчика в Москве, работ

Подробнее